【语斋.翻译】“落户”“户口”英语怎么说?世界排名前50院校毕业生可以直接落户上海

上海语斋翻译,时刻贴心服务!09年成立,13年专业翻译,灵活性+解决力,助推企业国际化的可靠语言合作伙伴Shanghaiwillrelaxitshouseholdregistrationpermitregulat

【语斋.翻译】“落户”“户口”英语怎么说?世界排名前50院校毕业生可以直接落户上海

  

上海语斋翻译,时刻贴心服务!

  

09年成立,13年专业翻译,

  

灵活性+解决力,

  

助推企业国际化的可靠语言合作伙伴

  

  

ShanghaiwillrelaxitshouseholdregistrationpermitregulationsfromJulybygrantingthepermits,orhukou,tonon-localswho'vegraduatedfromtheworld'stop50universitiesandworkinthecity,

  

从7月起,上海将放宽户籍管理限制,向毕业于世界排名前50名院校并在本市工作的非本市户籍人员发放户口,

  

withoutrequirementsontheamountofsocialsecuritypaidbeforehand.

  

不要求预先缴纳社保。

  

AccordingtothepolicyissuedbytheShanghaiHumanResourcesandSocialSecurityBureauonJune1,theshort-listedcandidates,

  

根据上海市人力资源和社会保障局6月1日发布的政策,

  

unlikeregularcandidates,

  

与普通候选人申办落户不同,

  

willnotberequiredtoearnpointsbasedonconditionssuchastheamountoftimethey'vemadesocialsecuritypaymentsinthecity.

  

入围的候选人将不需要根据在本市缴纳社保的时间等条件获得积分。

  

Instead,theycanobtainthehukouforimmediatesettlement.

  

他们可以立即获得上海户口。

  

ThehukouisessentialforcityresidentsinChinaasitgrantsaccesstochildren'seducation,healthinsuranceandtheabilitytopurchaseproperty.

  

户口对于中国城市居民来说至关重要,因为户口能让他们享受子女教育、医疗保险和购买房产的权利。

  

Inaddition,newgraduatesfromtheworld'stop100universitiescanqualifyforahukouiftheypaysocialinsuranceinthecityforsixmonthsandhavefull-timejobsinthecity.

  

此外,对于毕业于世界排名51-100名的,全职来本市工作并缴纳社保满6个月后可申办落户。

  

AuthoritieswilltaketheirreferencefromtheworlduniversityrankingsofTimesHigherEducation,USNews&WorldReport,QuacquarelliSymondsWorldUniversityRankings,andShanghaiRanking'sAcademicRankingofWorldUniversities,accordingtothepolicy.

  

根据该政策,相关主管部门将参照英国泰晤士报高等教育、美国新闻与世界报道、QS世界大学排名、上海软科世界大学学术排名发布的排名进行认定。

  

NO.1

  

  

“户口本”怎么翻译?

  

一是指户口簿,就是我们说的“户口本”:

  

户口本是一本薄册,登记了一家人的户籍信息

  

household可以表示一家人,booklet是小册子

  

户口本通常翻译:householdregistrationbooklet

  

举个例子:

  

acopyofahouseholdregistrationbooklet.

  

户口簿复印件

  

theoriginalofahouseholdregistrationbooklet

  

户口簿原件

  

  

这里一个问题需要注意:

  

原件用“the”是因为原件仅此一件,

  

是特指复印件可以有很多个,

  

用“a”来泛指其中的一个

  

或者翻译成:householdregistrationpermit也可以

  

大家有没有发现,

  

还有一种情况也很常见

  

我们户口簿封面上有一排英文:householdregister

  

  

NO.2

  

“register”意思是登记簿

  

把户口本翻译为“householdregister”也是可以的

  

“户口”翻译成“hukou”对吗?

  

“户口”是一个比较有中国特色的东西,

  

所以你也可以直接说成“hukou”没毛病

  

举个例子:

  

Intheoryyoucantransferyourhukoufromoneplacetoanother.

  

从理论上讲,你可以把户口从一个地方迁到另一个地方。

  

如果你担心老外听不懂hukou,

  

也可以说:householdregistration.

  

这两个说法强调的都是居住身份

  

知道了户口怎么说后,

  

  

NO.3

  

“落户某地”用英语怎么说呢?

  

“落户某地”怎么翻译?

  

不需要把“户口”翻译出来,

  

在某个城市落户

  

顾名思义也就是在某个地方定居啦

  

记住这个词组:settledown

  

比如新闻上说李佳琦落户上海,

  

就可以说:

  

Accordingtothenews,

  

LiJiaQihassettleddowninShanghai.

  

  

13年+专业专注,精心精译,服务至上,追求卓越

  

09年成立,灵活性+解决力

  

语斋翻译,助推企业国际化的可靠语言伙伴

  

固话:021-

  

手机/微信:

  

邮箱:

  

网址:

  

QQ:

  

多元服务,多语种各领域笔译,会议谈判陪同口译

  

同声传译,多媒体听译字幕配音,网站软件本地化

  

特色服务,创译,外籍母语润色,满足个性化需求

  

音画同步,音视频剪辑制作,外语配音一站式服务

  

精译历练,盖章认证,数百强企业指定翻译供应商

  

Thebetterweknowyouandunderstandyourneed,

  

thebetterwecanhelp;

  

that’swhyweseektobeatrustedcollaborator.

  

翻译询价请扫码

声明:本站部分内容和图片转载自互联网,版权归原作者所有,文章内容仅供参考,不构成建议,也不代表本站赞同其观点,请读者理性参考。如转载稿涉及版权等问题,请立即联系管理员,我们会予以更改或删除相关文章。管理员邮箱:y569#qq.com(#转@)

相关推荐

推荐内容

推荐阅读